ခြင်္သေ့ရဲ့ ဝေပုံစု လို့ တိုက်ရိုက်ပြန်ဆိုနိုင်ပေမဲ့ Idioms အသုံးအနေနဲ့က ဝေစုခွဲရာမှာ မတရားတာမှန်ပေ မယ့် ကိုယ့်အဖို့အများဆုံးကျန်အောင် ဝေပုံကျကို ခွဲယူခြင်း လို့ဆိုလိုပါတယ်။
Sacred Cow
ဘာသာရေးအထွတ်အမြတ်အဖြစ်ထားတဲ့နွား လို့တိုက်ရိုက်ပြန်ဆိုနိုင်ပေမဲ့ Idioms အသုံး အနေနဲ့က ဝေဖန်ခြင်း၊ ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်း၊ ပြက်ရယ်ပြုခြင်း ခံထိုက်သည့်တိုင်အောင် အခြားသူတွေက မထိရဲ၊ မဝေဖန်ရဲသည့် ပုဂ္ဂိုလ် သို့မဟုတ် အရာ ကိုဆိုလိုပါတယ်။
Dark Horse
အမည်းရောင် မြင်း လို့တိုက်ရိုက်ပြန်ဆိုနိုင်ပေမဲ့ Idioms အသုံး အနေနဲ့က ခန့်မှန်းထားသည့်အထဲမှ မဟုတ်ဘဲ အနိုင်ရလာသူ ကိုဆိုလိုပါတယ်။ နိုင်ငံရေးလောကမှာလည်း အများလူထုက မသိကြသေးတဲ့ နိုင်ငံရေးကိုယ်စားလှယ်တစ်ဦးဟာ နာမည်ရပြီးသားနိုင်ငံရေးသမားတွေကို ယှဉ်ပြိုင်အနိုင်ရ တာကို ဆိုလိုပါတယ်။
Pass the Hat
ဦးထုပ်ကို လက်ဆင့်ကမ်းခြင်း လို့တိုက်ရိုက်ပြန်ဆိုနိုင်ပေမဲ့ Idioms အသုံး အနေနဲ့က အလှူတွေ၊ နာရေးတွေမှာ ငွေကူညီထောက်ပံ့ပေးတာကို ဆိုလိုပါတယ်။
Take off My Hat
ဦးထုပ်ကို ချွတ်လိုက်ခြင်း လို့တိုက်ရိုက်ပြန်ဆိုနိုင်ပေမဲ့ Idioms အသုံး အနေနဲ့က စွမ်းဆောင်ချက် တစ်ခုခုအတွက် လက်ဖျားခါရလောက်အောင် လှိုက်လှိုက်လှဲလှဲ ချီးကျူ းရတဲ့ သဘောကို ဆိုလိုပါတယ်။
No comments :
Post a Comment
ေ၀ဖန္အၾကံေပးျခင္း၊ အားေပးျခင္း မ်ားအား ေစာင့္ေမွ်ာ္လွ်က္....
Free Idea